Departmental Bulletin Paper 近代雑誌コーパスにおける漢語語彙の特徴 : BCCWJとの比較から
A Corpus-Based Study of Sino-Japanese Words in Modern Magazines: A Comparison with BCCWJ

間淵, 洋子  ,  Yoko, MABUCHI

(13)  , pp.143 - 166 , 2017-07 , 国立国語研究所
ISSN:2186-134x print2186-1358 online
NCID:AA12536262
Description
近代語と現代語の形態論情報付きコーパス『日本語歴史コーパス 明治大正編I 雑誌』と『現代日本語書き言葉均衡コーパス』を用いて,近代と現代との漢語語彙の比較を試みた。コーパスから網羅的に漢語を抽出・調査した結果,近代と現代との漢語語彙の差異および変化について以下の実態が明らかになった。①近代・現代を通じて,異なりで約50,000語の漢語が用いられており,うち,近代・現代で共通して使用の見られた漢語はほぼ半数の約22,400語,近代のみで使用の見られた漢語が約19,400語(「発兌」「状師」「英人」「征清」「邦国」など),現代のみで使用の見られた漢語が約7,700語(「支援」「介護」「強化」「本格」「展示」など)で,近代では現代に比して豊富な漢語語彙を有していた。②使用頻度の有意差検定結果では,近代・現代で共通して用いられていた漢語のうち,約42%の語(「問題」「世界」「以上」「研究」「経済」など)では,両時代を通して有意な差が見られなかったが,約31%の語(「今日」「吾人」「憲政」「列国」「世人」など)は現代での使用が近代より減少,約27%の語(「時間」「意味」「可能」「企業」「利用」など)は増加しており,時代により使用が減衰・増大する漢語が見られた。これらの変化・不変化には,近代における漢語の使用頻度に基づく語彙レベルとの相関が見られた。③近現代における漢語語彙の相違・変遷(語の消失・減少や増加・出現)は,時代背景・社会情勢の影響が大きいもの,周辺語彙との勢力変動等によるもの,文体などの表現類型の変遷に関わるもの,言説・トピックの時代差によるものなど,様々な要因が見られた。
Using morphologically annotated corpora of modern and contemporary Japanese (“Corpus of Historical Japanese” [CHJ] Meiji-Taishō Series I – Magazines and “Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese” [BCCWJ]), I conducted a survey and analysis of the differences between Sino-Japanese words. By examining the frequency and coverage of individual words, the following three points were clarified regarding the 55,000 words utilized in the modern and contemporary eras:1) Altogether, 50,000 words are used in CHJ and BCCWJ, and 22,400 words are employed in both corpora. About 19,400 words (e.g. “発兌,” “状師,” “英人,” “征清,” “邦国”) are used only in the modern era, and 7,700 words (e.g. “支援,” “介護,” “強化,” “本格,” “展示”) are used only in the contemporary era, indicating that Sino-Japanese vocabulary is larger in the modern era than the contemporary era.2) A total of 42% of the common words (e.g. “問題,” “世界,” “以上,” “研究,” “経済”) in CHJ and BCCWJ have no significant differences. However, the other 31% (e.g. “今日,” “吾人,” “憲政,” “列国,” “世人”) decreased, and 27% (e.g. “時間,” “意味,” “可能,” “企業,” “利用”) increased significantly. Thus, Sino-Japanese vocabulary changed from the modern era to the contemporary era.3) These diachronic changes are caused by historical context, consolidation of synonyms, stylistic changes, and changes in the themes of texts.
Full-Text

https://repository.ninjal.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=1392&item_no=1&attribute_id=54&file_no=1

Number of accesses :  

Other information