Departmental Bulletin Paper マルチメディアを使用した医療通訳養成システムの構築

大野, 直子  ,  加藤, 純子  ,  栗原, 朋之

58pp.67 - 76 , 2016-03-31 , 国際基督教大学 , International Christian University
日本における外国人人口およびその労働力人口は近年増加している。外国人医療の問題としては,言葉の壁が原因で治療に対する積極性に差が生まれ,健康格差につながるという報告もある。健康格差を防ぐべく,在日,訪日外国人と日本の医療をつなぐ存在が医療通訳であり,その重要性はますます高まっている。患者が病院を受診する際に体験する受付から薬局での処方箋受け渡しまでの一連の流れにおいて,医療通訳にはそれぞれの状況に応じた対話を含むトレーニングが必要である。本研究では日本の外国人医療を促進するため,日本でことばに不自由なく診療が受けられる環境を整備するべく,在日,訪日外国人と医療をつなぐ医療通訳の人材を養成することを目指し,日英医療通訳学習用Web 教材を作成したので報告する。本研究により広く使用可能な医療通訳養成システムを構築し,外国人医療の言葉の障害による医療格差の問題を解決する一助となることを目指す。
There is a growing need in medical settings in Japan to speak international languages for communication, with Tokyo selected as the host city of the 2020 Summer Olympics. Due to the limited number of practical activities on medical interpreting, it is difficult for learners to acquire the interpreting skills. In order to eliminate the shortcoming, a web-based English-Japanese medical interpreting training system was developed. The design of a virtual environment allows the execution of complementary experimental exercises for learners of medical interpreting and introduction to theoretical background of medical interpreting. Since this system adopts a self-learning style, it might improve the time and lack of teaching material restrictions of the classroom method. The developed e-learning system allows remote access, enabling students to perform experiments at their own place, without being physically in the actual laboratory. The web-based virtual environment empowers students by granting them access to laboratories during their free time. The developed web-based training program for medical interpreters could bridge the gap between medical professionals and patients with limited English proficiency while being amenable to integration into clinical flow.

Number of accesses :  

Other information