The birth and development of domestic tourism policy in Japan ～ Encounter of Japanese word “観光< and English word “tourist< ～
寺前, 秀一||テラマエ, シュンイチ||Teramae, Shuichi
27p.176 , 2016-03 , 帝京平成大学
Initially, the concept represented in lexical “Kanko (観光)< was based on the assumption of the crossborder concept. Gradually, this concept has changed to those including the domestic tourism. Finally, this concept is no longer distinguished between domestic and international. This is the author's self-made hypothesis. “Board of Tourist Industry<, which was established in 1930 as an administrative organization of the ministry of railroad, in Japan, began the tourism resources development projects for foreigners. This international tourism resources in Japan was also used for Japanese tourists. Local governments rather advanced maintenance for Japanese tourists. It was the beginning of the domestic tourism policy. However, the late 1930s, tendency to hesitate to “entertainment< as supposedly has occurred. It was a time when it was hard to advocate the domestic tourism under the lexical “Kanko (観光)<. Therefore, under the lexical “recreation< “welfare<, domestic tourism had been deployed. Tendency to avoid lexical of “tourist< continued after the war while domestic tourism policy was expanded. In 2003 Prime Minister Koizumi took up the tourism policy in the policy speech in the Diet. In the wake of this thing, now lexical “Kanko (観光)< is used throughout the government beyond the boundaries of ministries and agencies. Meanwhile researchers were unable to develop scientific debate about the concept “Kanko (観光)<. Researchers make the excuse which canʼt explain the concept “tourism< by lexical “Kanko (観光)<. Therefore researchers are eager to use the lexical “Tsūrizumu (ツーリズム)<. According to the article search of the ASAHI Shimbun, this trend has appeared clearly. This trend is named as “hyphen tourism< by the author. If the concept is unclear, it is also difficult to understand even in English. If the concept is unclear, it is also difficult to understand even in katakana. In the future, it is considered to be a problem to be discussed by tourism researchers on an international scale.