The Lushan YuanGong Hua (廬山遠公話) of Dunhuang Bianwen (敦煌變文) - the Dunhuang version of the Scripts of the Eminent Monk Huiyuan of Mount Lu - is the earliest storytelling novel (話本) ever found through the present time. It is considered a work of great value in the context of historical studies of colloquial language, literature, and religion. This work has long been a subject of scholarly attention, including a Japanese translation by Dr. Iriya published in 1975. However, due to problems with the process of researching the Dunhuang manuscript research in the 1970s, many problems remained. This paper, focusing on unresolved issues, presents a solution based on the outcome of Bianwen research, which has advanced dramatically in recent years. As a result, we have confirmed that said issues can be resolved on various aspects including organizing Tongjiazi (通假字: Chinese interchangeable characters), correcting punctuation, analyzing colloquial vocabulary, and more.