Departmental Bulletin Paper ベトナムにおける「詠二十四孝詩」と中越文化交渉
"Poem about the Twenty-four Filial Exemplars" in Vietnam and China-Vietnam Cultural Interaction

佐藤, トゥイウェン

10pp.485 - 504 , 2017-03-31 , 関西大学大学院東アジア文化研究科
文部科学省グローバルCOEプログラム 関西大学文化交渉学教育研究拠点
Ly Van Phuc, Tran Tu Dinh, Do Tuan Dai were Vietnamese officials in the Nguyen Dynasty. When they has left for Guang Dong as a government envoy, they were chanting along with the Chinese friends through literature such as Tan Jing Hu (譚鏡湖), Liang Yi An (梁毅菴) about "The Twenty-four Filial Exemplars" (「二十四孝」) and "Poem about the Twenty-four Filial Exemplars" (「詠二十四孝詩」) was born in such a background. This literature is a collection of poems, which was written by Chinese poem of four lines, each of seven characters (七言絶句) with the content of "the Twenty-four Filial Exemplars". Throughout the literature, we can deeply see that Chinese and Vietnamese intellectuals were richly talented persons and their refined spare-time activities at the time. Although this literature was not widely circulated to common people but it had the influence on Vietnamese officials and intellectual class. Besides, there are no doubt about the acceptance and transformation of Chinese culture in Vietnam. This literature is not only played an important role in circulation "the Twenty-four Filial Exemplars" to the intellectual class, but also useful for researching the Chinese poetry of two countries in terms of linguistics and philology.

Number of accesses :  

Other information