紀要論文 日本媒介の『共産党宣言』漢訳と訳語の変遷 -「平民」から「無産者」への移り変わりを中心に-
Translation of Manifesto of the Communist Party into Chinese in Japanese Media and Evolution of Its Terms in Translation -The transformation from “Heimin” to “Musansya”-

劉, 孟洋

10pp.371 - 385 , 2017-03-31 , 関西大学大学院東アジア文化研究科
ISSN:18827748
NII書誌ID(NCID):AA12327433
内容記述
文部科学省グローバルCOEプログラム 関西大学文化交渉学教育研究拠点
松浦章教授古稀記念号
[東アジアの言語と表象]
In the early Chinese translation of Manifesto of the Communist Party, a large number of terms were introduced from Japanese. In the translation, terms have been in the process of evolution in both Chinese version and its English counterpart. Take the term “proletarian” as an example, both versions involve the change from “Heimin” to “Musansya”, in which “Heimin” originated from ancient Chinese with the meaning of “ordinary people, people”. In recent times, however, the term was endowed with a new meaning in Japanese, which was transferred into Chinese and took the place of its early counterpart “Heimin”. Hence, the influence of the Japanese translation of “proletarian” on Chinese versions of Manifesto of the Communist Party is worth exploring.
本文を読む

http://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/10932/1/KU-1100-20170331-24.pdf

このアイテムのアクセス数:  回

その他の情報