紀要論文 18世紀長崎における口頭中国語 -「初進館」の内容に基づく『譯家必備』再考-

奥村, 佳代子  ,  OKUMURA, Kayoko

2016-03-31 , 関西大学大学院東アジア文化研究科
ISSN:1882-7748
内容記述
東アジアの言語と表象
Yakka Hitsubi “譯家必備” was written by Chinese translators in Nagasaki. It is consumed that in these manuscripts the actual conversation between the Chinese translator and Chinese are recorded as it is. These manuscripts are considered as valuable language resources,because only foreign language learners would record actual conversation as it really is. Besides it is very rare to see the same kind of resource at the same period in China. In other words,those manucripts are extremely valuable as a resource to research oral Chinese,and we could get a clue from them to know how the Chinese was spoken in 18th century.
本文を読む

http://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/10101/1/KU-0400-20160331-03.pdf

このアイテムのアクセス数:  回

その他の情報