Departmental Bulletin Paper 日本語の名詞と対応する中国語の名詞・形容詞 -二字日中同形語の品詞性を考える-

許, 雪華

8pp.477 - 485 , 2015-03-31 , 関西大学大学院東アジア文化研究科
文部科学省グローバルCOEプログラム 関西大学文化交渉学教育研究拠点
In this paper, we studied 66 Japanese-Chinese Homographs which are nouns in Shinmeikai Kokugo Jiten and are nous-adjectives in The Contemporalry Chinese Dictionary. We find that among the 66 words, 39 words have different syntactic functions in Japanese and Chinese just as shown in the dictionaries. The most important reason is that the ways of conversion from nouns to adjectives are different. In Chinese a noun can be converted to an adjective wihout any changes, while in Japanese a noun should be converted to an adjective by adding“teki”. Also we find that among the 66words, 27 words have the same syntactic functions in both Japanese and Chinese. The reason why they are given different part of speeches in the two dictionaries is that the classification standards of the part of speech are different. Some of the homographs which are "Shuxingci" in The Contemporary Chinese Dictionary also are adjectives in Japanese but they would always be considered nouns in Shinmeikai Kokugo Jiten because they modify a noun by adding“no”instead of 〝na".

Number of accesses :  

Other information