紀要論文 薄く書く和歌(続): 『源氏物語』朝顔・藤壺の「ほのか」、「墨つきまぎらはす」
Waka poems Written in Pale India Ink in Genzi-monogatari (Vol.2)

朴, 英美

18pp.7-1 - 7-9 , 2016-03-31 , お茶の水女子大学大学院人間文化創成科学研究科
NII書誌ID(NCID):AA1231891X
内容記述
In this paper, I look at the relationships between waka poems and calligraphy in Genji-monogatari.\For example, Asagao and Huzitsubo wrote their poems in pale India ink. By faint color, sometimes\the ladies wanted to represent another feeling as opposed to words of their poems, at other times\they wanted to emphasise their self-denial in their poems. The other ladies, Akashino-kimi and\Akikonomu(Zensaigu) wrote their waka poems using both deep color and faint color. It could be\illegible Handwriting.By writing in this way, they wanted to represent feeling of refusal. The word\“ Sumitsuki-magirawasu ” or “ Magirawasu ” means writing using both deep color and faint color in\Genzi-monogatari. Thus the act of writing in Ink-color becames an important literary technique to\exquisitely represent the female poets’ feelings in Genji-monogatari
本文を読む

https://teapot.lib.ocha.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=39267&item_no=1&attribute_id=21&file_no=1

このアイテムのアクセス数:  回

その他の情報